Izgleda da ove ideje nije bilo ništa, ako uopšte više ima potrebe za prevodom.
Ima li interesa da se ovo finansira putem
crow funding-a? Ako se uradi jedan prevod, lako ga je uraditi za sva 4 jezika [srpski/hrvatski/bosanski/crnogorski (još nije standardiziran)], razlika je u malenom broju riječi.
Ili da se ne izmotavamao, nego da se napravi ravnoteža u tom malom broju različitih riječi, pa da bude za sve jedan prevod.
Zna li neko broj riječi koji treba prevesti? Više-manje je lako pogledati u riječnike ako ima nedoumica za prevod s engleskog.